Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Calum Alex MacMillan > Tàladh Nan Cuantan > Gur Tu Mo Ribhinn
|
Gur Tu Mo Ribhinn |
| Credits : | Norman MacLeod; arranged by Allan Henderson & Calum Alex MacMillan |
| Appears On : | Tàladh Nan Cuantan |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| O, 's tu, gura tu mo ribhinn | Oh you are my sweetheart |
| O, 's tu, gura tu mo ribhinn | Oh you are my sweetheart |
| Is tu mo ghràdh, ged nach dàn leam innse | You are my love, though I cannot disclose it |
| 'S gu sgar am bàs mi 's tu 's àille chi mi | And 'til death overtakes me, you're the most beautiful I see |
| Tha mise màireach, a ghràidh, a' seòladh | Tomorrow, my love, I set sail |
| Gun fhios an till mi an tìm na chòmhdail | Not knowing whether I'll return in time to meet up with you |
| Ach mas e cuan a nì, luaidh, mo chòmhdach | But if it should be that the sea will take me |
| Mo bheannachd buan leat gach uair as beò thu | My eternal blessing to you as long as you live |
| Nuair thig an oidhche chan aoibhneas dhòmhs' i | When night comes, it brings me no joy |
| Le gealach choibhneil gu soillseach bòidheach | With the kindly moon brightly shining down |
| A' cur nam chuimhne gach oidhch' le sòlas | Making me think of all the happy nights |
| A bha min coibhneas na maighdinn bhòidhich | I spent in the company of the fair maid |
| Tha nise 'n oidhche le sgoinn a' ciaradh | The night is now drawing in as twilight comes |
| Tha gaoth bhon tuath 's i gu luath a' biathadh | The wind is from the north and fast freshening |
| Fearann Eirinn nar deidh a' sìoladh | Ireland's Coast is disappearing from view |
| 'S mise stiùreadh air cùrs an iar-dheas | While at the wheel I steer a southwesterly course |
| Ach tillidh samhradh aig àm gach bliadhna | But summer will return at the right time every year |
| 'S thèid an geamhradh le ghreann air diochuimhn' | And winter's harshness will be forgotten |
| Tillidh tràghadh 's cho àrd gu lìon i | The tide will ebb no matter how high the flow |
| Ach gaol far 'm fàs e, 's e bàs as crioch dha | But where love blossoms, only death can extinguish it |
| 'S truagh a Rìgh nach robh mi 's mo mhàldag | I wish, Lord, that my love and I |
| 'S a' ghleann mu thuath far an d' fhuair mi m' àrach | Were in the northern glen where I grew up |
| Na h-eòin le aoibhneas a' seinn an dàn dhuinn | The birds joyfully singing their songs to us |
| 'S crònan binn a' Chuan Sgith gar tàladh | And the melodious murmur of the Minch caressing us |
| Ach 's e mo dhùrachd, is giulain dhòmhs' i | But this is my wish, and convey it for me |
| Gu reul mo shùgraidh tha 'n dùthaich m' òige | To the finest girl I ever courted who lives in the island of my youth |
| Sonas bhuan dhut, 's gu fuathaich bròn thu | May you always be happy, never affected by sorrow |
| 'S do rogha cèile le clèir gum pòs thu | And may you be married by the clergy to the best husband you can choose |
| O, 's tu, gura tu mo ribhinn | Oh you are my sweetheart |
| O, 's tu, gura tu mo ribhinn | Oh you are my sweetheart |
| Is tu mo ghràdh, ged nach dàn leam innse | You are my love, though I cannot disclose it |
| 'S gu sgar am bàs mi 's tu 's àille chi mi | And 'til death overtakes me, you're the most beautiful I see |